Molitva Oče naš (Očenaš)

Molitva Očenaš (Oče naš)

Jedna od najpoznatijih molitvi u hrišćanskom svetu je svakako molitva Očenaš ( Oče naš ). Mora se napomenuti da ljudi često iz neinformisanosti vele Oče naš iako je pravilno reći molitva Očenaš. Zato smo mi u naslovima naveli obe varijante, iako je samo jedno pravilno.

Tekst ove molitve je zapisan u Svetoj knjizi svih hrišćana, “ Bibliji „, a veruje se da je molitva Očenaš ( Oče naš ) jedina koju je propovedao sam Gospod naš Isus Hristos.

Molitva Očenaš ( Oče naš ) je zabeležena u Jevanđelju po Mateju i u Jevanđelju po Luki, a tekst koji se može pročitati u pravoslavnim molitvenicima ili čuti prilikom bogosluženja u pravoslavnim hramovima je neznatno izmenjena.

Oče naš na srpskom


Оче наш, који си на небесима,
да се свети име Твоје,
да дође царство Твоје;
да буде воља твоја,
и на земљи као на небу.
Хљеб наш насушни дај нам данас,
и опрости нам дугове наше,
као што и ми опраштамо дужницима својим;
и не уведи нас у искушење,
но избави нас од злога.

Oče naš na staroslovenskom ( crkvenoslovenskom )


Ѻтче нашъ, иже єси на небесѣхъ,
да свѧтитсѧ имѧ Твое,
да прїидетъ царствїе Твое:
да будетъ волѧ Твоѧ,
якѡ на небеси, и на земли.
хлѣбъ нашъ насущный даждь намъ днесь,
и остави намъ долги нашѧ,
якоже и мы ѡставлѧемъ должникѡмъ нашымъ:
и не введи насъ во искушенїе,
но избави насъ ѿ лукавагѡ.

Oče naš na grčkom


Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γεννηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
|τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ἀμήν.

Oče naš na hrvatskom


Oče naš,
koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje;
dođi kraljevstvo tvoje,
budi volja tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh naš svagdanji daj nam danas,
i otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim,
i ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla.
Amen.

Oče naš na engleskom

Molitva Očenaš ( Oče naš ) ima više verzija, kada je u pitanju tekst na engleskom. Mi ćemo dati katoličku i anglikansku verziju.

Katolička

Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
[The 1928 BCP adds:
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever.]
Amen.

Anglikanska

Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
[For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever.] Amen.

Photo source: Pixabay, Unsplash, Pexels

Similar Posts